歡迎您來到美新社! 請登錄 註冊

美新社

陳玲華廣告

首页 > 今日焦點 > 即時

川普發表關於擊斃蘇萊曼尼的演講全文

發佈時間:2020年01月03日 20:21 來源:美新社 评论:0條 點擊:5052次


本文來自白宮官網站


英文標題:Remarks by President Trump on the Killing of Qasem Soleimani

川普總統:大家好。非常感謝。下午好。

身為總統,我最高,最莊嚴的職責是保衛我們的國家和公民。
 
昨晚,在我的指示下,美國軍方成功發起了一次精準的空襲,擊斃了世界頭號恐怖分子蘇萊曼尼(Qasem Soleimani)。
 
蘇萊曼尼當時正在策劃針對美國外交官和軍事人員的迫在眉睫的非法襲擊,但我們將他捉個正著,結束了他的性命。
 
在我的領導下,美國的政策是明確的:關於傷害或打算傷害任何美國人的恐怖分子,我們會找到你們;我們會消滅你。我們將永遠保護我們的外交官,軍人,所有美國人以及我們的盟友。
 
長期以來,在蘇萊曼尼的領導下,伊斯蘭革命衛隊及其殘酷的聖城旅針對,傷害和殺害了數十名美國平民和軍人。
 
在伊拉克,最近針對美國目標的襲擊,包括火箭彈襲擊,造成1名美國人死亡,4名美國軍人嚴重受傷,以及對我們駐巴格達大使館的暴力襲擊,都是在蘇萊曼尼的指示下進行的。
 
蘇萊曼尼以殺害無辜者為樂,並促成遠在新德里和倫敦的恐怖主義陰謀。
 
今天,我們緬懷和紀念蘇萊曼尼眾多暴行的受害者,我們欣慰地意識到他的恐怖統治已經結束。
 
在過去的20年裡,蘇萊曼尼一直在軍隊恐怖行動,破壞中東穩定。美國昨天處理的很久以前就該做。許多人的生命本不必犧牲。
 
就在最近,蘇萊曼尼在伊朗領導了對抗議者的殘酷鎮壓,超過1000名無辜平民被伊朗政府折磨和殺害。
 
我們昨晚採取的行動制止了戰爭。我們沒有採取行動發動戰爭。

我對伊朗人民懷有深深的敬意。他們是一個非凡的民族,有著令人難以置信的遺產和無限的潛力。我們不尋求政權更迭。然而,伊朗政權該地區的侵略,包括使用代理人破壞鄰國的穩定,必須結束,必須現在結束。
 
未來屬於伊朗人民-屬於那些尋求和平共處與合作的人民-而不是那些為了國防國外的殺戮而掠奪本國的恐怖主義軍閥。
 
以前,美國擁有世界上最好的軍隊。我們擁有世界上最好的情報。如果美國人在任何地方受到威脅,我們已經完全識別了所有這些目標,我已經準備好採取任何必要的行動。這裡尤其指伊朗。
 
在我的領導下,我們摧毀了ISIS的領土哈里發國,最近,美國特種部隊擊斃了被稱為巴格達迪的恐怖主義領導人。沒有這些惡魔,世界會更安全。
 
美國將始終追求善良人民,偉大人民和偉大靈魂的利益,同時尋求與世界各國的和平,和諧和友誼。
 

謝謝!願上帝保佑你們。願上帝保佑我們偉大的軍隊。願上帝保佑美利堅合眾國。非常感謝。謝謝。

3:13 P.M. EST

THE PRESIDENT:  Hello, everybody.  Well, thank you very much.  And good afternoon.

As President, my highest and most solemn duty is the defense of our nation and its citizens.

Last night, at my direction, the United States military successfully executed a flawless precision strike that killed the number-one terrorist anywhere in the world, Qasem Soleimani.

Soleimani was plotting imminent and sinister attacks on American diplomats and military personnel, but we caught him in the act and terminated him.

Under my leadership, America’s policy is unambiguous: To terrorists who harm or intend to harm any American, we will find you; we will eliminate you.  We will always protect our diplomats, service members, all Americans, and our allies.

For years, the Islamic Revolutionary Guard Corps and its ruthless Quds Force — under Soleimani’s leadership — has targeted, injured, and murdered hundreds of American civilians and servicemen.

The recent attacks on U.S. targets in Iraq, including rocket strikes that killed an American and injured four American servicemen very badly, as well as a violent assault on our embassy in Baghdad, were carried out at the direction of Soleimani.

Soleimani made the death of innocent people his sick passion, contributing to terrorist plots as far away as New Delhi and London.

Today we remember and honor the victims of Soleimani’s many atrocities, and we take comfort in knowing that his reign of terror is over.

Soleimani has been perpetrating acts of terror to destabilize the Middle East for the last 20 years.  What the United States did yesterday should have been done long ago.  A lot of lives would have been saved.

Just recently, Soleimani led the brutal repression of protestors in Iran, where more than a thousand innocent civilians were tortured and killed by their own government.

We took action last night to stop a war.  We did not take action to start a war.

I have deep respect for the Iranian people.  They are a remarkable people, with an incredible heritage and unlimited potential.  We do not seek regime change.  However, the Iranian regime’s aggression in the region, including the use of proxy fighters to destabilize its neighbors, must end, and it must end now.

The future belongs to the people of Iran — those who seek peaceful coexistence and cooperation — not the terrorist warlords who plunder their nation to finance bloodshed abroad.

The United States has the best military by far, anywhere in the world.  We have best intelligence in the world.  If Americans anywhere are threatened, we have all of those targets already fully identified, and I am ready and prepared to take whatever action is necessary.  And that, in particular, refers to Iran.

Under my leadership, we have destroyed the ISIS territorial caliphate, and recently, American Special Operations Forces killed the terrorist leader known as al-Baghdadi.  The world is a safer place without these monsters.

America will always pursue the interests of good people, great people, great souls, while seeking peace, harmony, and friendship with all of the nations of the world.

Thank you.  God bless you.  God bless our great military.  And God bless the United States of America.  Thank you very much.  Thank you.

END

3:18 P.M. EST


文章來自白宮網站




發表評論 已有0 條評論

  • *用户名:
  • *我的態度:
  • *驗證碼:
    驗證碼
国泰银行寶爾博物館上海灘餐廳張青會計師事務所DSC美芝秀郝琦聯合律師事務所
鄭博仁律師事務所美國奧淇國際金融華埠服務中心凱悅大酒樓華興保險權威保險史丹福領袖教育

Copyright@since2016 chinesenewsusa.com All Rights Reserved