2016年12月7日 星期一
【圖文:菊子】2017年3月12日,世界龍鳳文化藝術聯合會、世界華文作家協會會長菊子,與北美洛杉磯華文作家協會會長彭南林,一同在好萊塢拜訪美國華裔作家泰斗黎錦揚先生。菊子會長為黎老贈送由其在美國註冊的《世界鳳凰出版社》出版的中文簡體版《黎錦揚短篇小說集》及《中國現代文學館》頒發的《入藏證書》,現場接受電視採訪。菊子並將恩師、中華畫龍第一人龍黔石先生的書法《龍》字,贈送給百歲高齡的黎錦揚老先生及彭會長,龍的傳人海外緣!
菊子會長幫黎老先生出書、送證書,這已是第二次了。早在2014年,菊子在一個偶然的機會,隨友人同去好萊塢黎老宅邸登門拜訪時,順贈一冊她曾編纂過的書《齊白石藝術大師人生剪影》,黎老接過此書時,面露笑意地說:“哦,齊白石是我們湖南同鄉啊,年輕的時候,我爸爸是他的老師呀……”
交談中,菊子知道,黎錦揚先生是美國華裔作家泰斗,其長篇小說代表作《花鼓歌》,曾被好萊塢搬上銀幕,拍過電影;在百老匯拍過舞台劇;他系第一個榮登美國《紐約時報》暢銷書排行榜的華人。還得知,黎老先生家有八兄弟,個個傑出,素有“黎氏八駿”之稱。他是排行老八,其大哥黎錦熙,曾系毛澤東的老師,也是白話文和普通話的推廣者,還是漢語拼音的創始人之一……而黎錦揚老先生當時的一大心願,就是希望自己的一部多年前在台灣出版的中文繁體版自傳體小說《躍登百老匯》,能有機會再出版一次中文簡體版本的,並能送至中國圖書館留存。同為炎黃子孫,黎老離開中國大陸已數十載,希望他在有生之年,能為中國文學界留下些印記。在他的這部自傳中他提到抗戰爆發時,他隨西南聯大到雲南昆明,攻讀比較文學。畢業後到雲南邊陲西雙版納方土司家做秘書兼翻譯官,渡過人生最美好的時光。黎老是北美洛杉磯華文作協顧問,多年前,一次活動結束,彭先生開車送他回家,途中聊天,知道彭會長也來自云南。頓感親切,從此結為好友。
菊子聽罷此意,心想“按黎老在美國的華人作家聲譽與成就,在中國現代文學史上都應該留有一筆了……”出於來自中國大陸女作家本能的責任感、使命感,她便一口應下此事。隨之請黎老開具了“授權書”,欲將用她在美註冊的《世界鳳凰出版社》出版中文簡體版本此書。
但資金又從哪裡來呢?幸得她《世界龍鳳文化藝術聯合會》的英語顧問衣先生做個啟動費用的支持,起了個“拋磚引玉”的作用。有個情結是,他女兒小時候,他哄孩子睡覺,經常為她唱一首《花鼓歌》的民謠,後來遇到了這位作者,他很欽佩,故願盡朋友之意,助一臂之力…
也在這個動力之下,菊子幾經周折,終將此書簡體版本面世。
又因菊子本身是“中國作家協會”會員,她各種版本的十餘部著作,在《中國現代文學館》均有入藏,但眼前這部書因她是出版人和主編,便也順送進此館,並特意建議該館徵集部負責人,給作者開具個《入藏證書》,遂如願以償。該證書內一句話是;“……感謝您贈送我館的作品……,將傳之永世……”這恐怕是每一位追求文學夢想作家的最高心願吧?據說,此文學館是世界最大的文學館。
那次當菊子獎該證書從北京帶到洛杉磯時,得到洛杉磯華文作家協會會長彭南林先生的讚譽和支持,當即彭會長開車陪同世界華文作家協會會長菊子,一起到好萊塢給黎老先生送去樣書和證書,完成近百歲高齡之際黎老先生文學事業上的一個宏願!
然而,值此菊子會長第二次再幫黎錦揚先生出版中文簡體版本短篇小說集時,又得到上一次出資人的支持,為不負盛望,菊子是在國內身體出狀況手術後化療輸液的病榻上,在手機上指揮著排版、封面設計、印刷等完成的。她出院後,即刻趕回北京,病體頂著強風,又將黎老此作送進《中國現代文學館》,並再為黎老獲取了這份珍貴的、具有歷史意義的《入藏證書》 ,象徵百歲高齡的黎錦揚先生文學事業上又一個——里程碑式的標誌!
值此,大病初癒的菊子會長,再次由北京將該證書帶回洛杉磯,完成著一個文化使者的使命,並再由彭南林會長陪同送達,意味著,這個事業,不是一兩個人的事業,它是一個民族的事業,凝聚著一種精神——文學精神,同屬龍的傳人!
Copyright@since2016 chinesenewsusa.com All Rights Reserved