歡迎您來到美新社! 請登錄 註冊

美新社

陳玲華廣告

首页 > 今日焦點 > 即時

【中文字幕】川普告別白宮演說

發佈時間:2021年01月19日 21:59 來源:美新社 评论:0條 點擊:13818次

川普於當地時間1月19日發表告別白宮演講,以下為中文翻譯全文:

 

我的美國同胞們:


四年前,我們一起啟動了國家性的努力,來重建我們的國家,更新美國精神,恢復政府對公民的忠誠;簡略的說,為所有美國人,我們開啟了“讓美國再次偉大”的任務。


當我即將作為45屆總統卸任之際,我對我們一起獲得的成就,感到非常的自豪。我們做了應該做的,甚至更多。


在本週,將有一位新總統,一屆新政府上任;我們為新總統、新政府保護美國的安全和繁榮而祈禱,送上祝福,同時也期望他們有好運。

 

我想感謝那些幫助我完成卓越非凡任期的人們:


首先,我要把我不勝的感激,送給第一夫人梅拉尼亞,感謝她的愛和支持。


其次,非常感激我的女兒伊万卡,女婿杰拉德;以及拜倫、唐納德、艾瑞克、蒂芙妮、和萊拉。他/她們讓我的世界充滿陽光和歡樂。


我並且要感謝副總統彭斯,和他的妻子凱倫,以及其整個家族。


感謝白宮幕僚長米道斯,非常敬業的白宮團隊成員們,以及本屆政府內閣成員們,還有為美國國家和人民奉獻心力的所有人。


當然我也想感謝一群特殊而傑出的人:美國特勤局,我和我的家庭成員們,將永遠欠他們一個人情。


同時要感謝的,還有為白宮服務的所有警務、軍方人員,包括空軍一號,海軍一號,武裝部隊和各州、各地的執法人員。


當然,最重要的,我要感謝美國人民,言語無法表達作為您們總統的無上榮幸和無比榮譽。

 

雖然美國人民之間總會有分歧,但我們不會忘記,仁義體面,忠誠可信,和愛好和平的美國人民組成了這個國家,都希望這個國家蓬勃發展,繁榮昌盛,取得成功和成就。我們是一個真正偉大的國家。


所有美國人,對1月6日國會大廈受到襲擊而感到震驚。政治暴力是對我們作為美國人珍惜的一切的攻擊,永遠都不能容忍。


現在,我們比以往任何時候,都更加必須統一共同價值觀,超越黨派的仇恨,鑄就大家共同命運。


四年前,我來到華盛頓,是贏得總統選舉的第一個真正的局外人。我的職業生涯不是政治家,而是一個建造者,看著開放的天際線,想像無限的可能性。我競選總統是因為我知道,美國有著高聳如雲的新高峰正等待我們去攀登。我知道,只要我們把美國放在首位,我們國家的潛力是無限的。


因此,我離開了我以前的生活,走進了一個非常不同的領域;而這個領域,卻是具有各種潛力,如果做好的話。美國給了我很多,我想給予回饋。


我們與這片土地上數百萬勤奮的愛國者一起,建立了美國歷史上最偉大的政治運動。我們也建立了世界歷史上最偉大的經濟體系。這是關於“美國優先”的事情,因為我們都想讓美國再次變得偉大。我們恢復了我們國家的立國之本,即為人民服務的原則。我們的目標不是關於左或右之分,也不是關於共和黨或民主黨,而是關於一個國家的利益,是整個國家。


在美國人民的支持和祈禱下,我們取得了前所未有的成就;而之前,沒有人認為我們會有這樣的結果。


我們通過了美國歷史上規模最大的減稅和改革方案。我們大幅減少了很多扼殺工作崗位的法規,比以往任何政府都要多。我們修復了破裂的貿易協議,退出了可怕的《TPP跨太平洋夥伴關係》和不可能的《巴黎氣候協定》,重新談判了單方面的韓國協議,並用開創性的美、加、墨協定USMCA取代了北美自由貿易協定NAFTA,並且效果非常好。


同樣非常重要的是,我們對中國征收了歷史性的關稅。與中國達成了一項新的重大協議。但是在墨水還沒乾之前,我們和全世界都遭遇了新冠肺炎(COVID-19)疫情的襲擊。我們的貿易關係瞬息萬變,數以億計的美元曾湧入美國,但疫情迫使我們朝著不同的方向前進。


全世界遭受了苦難,但因為我們令人難以置信的經濟和實力,美國在經濟方面仍然領先其他國家。如果沒有美國出類拔萃的經濟基礎和立足點,就不可能那樣。我們也不會有一些歷史上最好的數字和成績。


我們也開拓了能源資源,並成為了世界上石油和天然氣生產最多的國家。在這些政策的推動下,我們建立了世界歷史上最繁榮的經濟。我們重新點燃了美國的就業創造動力,創造了創紀錄的最低失業率。包括,非裔美國人,西班牙裔美國人,亞裔美國人,婦女,幾乎每個人。

 

在短短的幾年內,收入增加,工資上漲,美國夢得以恢復,數百萬人擺脫了貧困。這是一個奇蹟。股市則創下了一個接一個的新高記錄,在短時間內,達到了148個股市高點。


同時,我也重振了勤奮工作公民的退休金。 401(k)處於前所未有的水平。我們從未見過像過去那樣的數字,即使是大流行之前和之後。


我們也重建了美國製造工業基地,開設了數千家新工廠,美麗的短語又重現:“美國製造”。


為了使工薪家庭生活得更好,我們將兒童稅收抵免額增加了一倍,並簽署了有史以來最大規模的兒童保育和發展資金擴大計劃。我們同時也幫助了私營企業,依照承諾,為超過1600萬的美國工人提供工作培訓。


當可怕的新冠疫情大流行來襲時,我們成功生產了不止一種疫苗,而是兩種疫苗,以創紀錄的速度,而且有更多種疫苗還在迅速生產中。有人說這無法完成,但是我們做到了;人們稱之為:“醫學上的奇蹟”。


如果是另一個政府的話,可能需要3、4、5年,甚至長達10年的時間才能研製出疫苗;而我們在九個月內做到了。


我們為失去的每一個生命感到悲痛,我們要一勞永逸的消除這一可怕的流行病。


當新冠病毒給世界經濟造成慘重損失時,我們啟動了美國有史以來最快的經濟復甦計劃。我們通過了將近4萬億美元的經濟救濟法案,挽救或支持了5,000萬個工作崗位,並將失業率削減了一半;這些是美國歷史上前所未有的數字。


我們在醫療保健領域,提供了選擇和透明度,在許多方面都與大型製藥公司抗衡,特別是努力讓美國加入最惠國待遇條款,這能讓美國獲得全世界最低的處方藥價格。


我們也通過了退伍軍人醫療選擇(VA Choice),退伍軍人事務問責制(VA Accountability),實驗藥品試驗權(Right to Try),以及具有里程碑意義的刑事司法改革。


我們任命了美國最高法院的三名新法官;全美範圍內,也任命了將近300名聯邦法官,讓他們來解讀我們的憲法。


多年來,美國人民希望華盛頓確保國家邊界的安全。我很高興地說,我們回應了人們的訴求,並實現了美國歷史上最安全的邊界。我們為勇敢的邊境巡邏員和英勇的ICE官員們,提供所需要的資源和工具,這些工具可以比以往更好的完成工作,執行我們的法律,和維護美國的安全。


我們自豪地為下一屆政府留下,有史以來最強大,最有力的邊境安全措施。這包括與墨西哥,危地馬拉,洪都拉斯和薩爾瓦多的歷史性協定,以及超過450英里長的新的邊境牆。


我們恢復了美國國內的實力和美國國際的領導地位,世界再次尊重我們,請不要失去這種尊重。


我們捍衛美國在聯合國的立場,並退出從未為我們謀取利益的單方面全球協議;北約國家現在付出的錢,比我就任市時,還要多出數千億美元。過去是非常不公平的,我們在為世界買單。現在,世界正在幫助美國。


也許,最重要的是,我們以近3萬億美元的價格全面重建了美國軍隊,並且全部由美國製造。75年來,我們創建了美國武裝部隊的第一個新分支:太空軍部隊。去年春天,我站在佛羅里達州的肯尼迪航天中心,看著美國宇航員多年來第一次乘坐美國火箭,返回太空。


我們振興了我們的聯盟,並召集了世界各國,以前所未有的方式,與中國抗衡。

 

我們將ISIS的哈里發從地球上抹去,並結束了其創始人和領導人Al Baghdadi 的生命。我們挺身面對壓迫性的伊朗政權,殺死了世界上最大的恐怖分子:伊朗屠夫卡西姆•蘇萊曼尼(Qasem Soleimani)。


我們也承認耶路撒冷為以色列的首都,並承認以色列對戈蘭高地的主權。


因為我們大膽的外交和有原則的現實主義,我們在中東達成了一系列歷史性的和平協議。此前沒有人相信這會發生。《亞伯拉罕協定》為和平與和諧的未來,向沒有暴力與流血的未來打開了大門;這是中東的新曙光,同時,我們正在把士兵帶回家。

 

作為數十年來第一位沒有發動新戰爭的總統,我感到特別自豪。


最重要的是,我們重申了這樣一個神聖的想法:在美國,政府對人民負責。指導我們的光明,我們的北極星,我們堅定的信念一直是,我們在這里為美國崇高的公民而服務。我們並非效忠於特殊利益,公司或全球實體;而是對我們的孩子,我們的公民,以及我們國家本身。


作為總統,我一直以來的首要任務,一直是美國工人和美國家庭的最大利益。我沒有尋求最簡單的道路;到目前為止,這實際上是最困難的。我沒有尋求批評最少的道路,我經歷了艱苦的戰鬥,最艱難的選擇,因為那是您們推選我要做的。您們的需求,是我的第一個,也是最後一個堅定的目標。


我希望這將是我們最大的遺產,我們共同讓美國人民,重新掌管我們的國家。我們恢復了自治, 我們恢復了在美國沒有人被遺忘的想法,因為每個人都很重要,每個人都有發言權。我們為每個公民都享有平等的尊嚴,平等的待遇和平等的權利而奮鬥的原則,因為我們在上帝面前都平等。人人有權受到尊重,有權發出自己的聲音,並有權讓政府聽到心聲。您們忠於您們的國家,我的政府始終忠於您們。

 

我們致力於建設一個每個公民都能找到一份好工作,並能支撐自己美好家庭的國家。我們為每個美國人都可以擁有安全的社區,每個孩子都可以安心學習的學校而奮鬥。我們倡導了一種文化並非輕易獲得,在這種文化中,我們的法律將得到維護,我們的英雄受到尊敬,我們的歷史得以保存,公民人人遵紀守法。美國人應該對我們共同取得的一切,感到極大的滿足,太不可思議了。

 

現在,當我即將離開白宮之際,我一直在思考,威脅著我們共同的無價遺產的各種危險。作為世界上最強大的國家,美國不斷面臨來自國外的威脅和挑戰。但是,我們面臨的最大危險,是對自己的信心喪失,對我們偉大偉大的信心喪失。一個民族只有精神強大才能強大。我們必須充滿自豪和活力。只有當我們人民心中的信念堅定,我們才能保持充滿活力。


沒有哪個國家對自己的價值觀,歷史和英雄失去信心後,還能繼續長期成長;而自己的價值觀,歷史和英雄等等,正是我們團結和活力的真正源泉。


過去,始終讓美國克服巨大挑戰而取得勝利的是,對我們民族及其歷史的堅定不移的信念。我們決不能失去這種信念。我們決不能放棄對美國的信仰。


民族偉大的關鍵,在於維持和灌輸我們共同的民族認同,這意味著關注我們的共同點:我們共享的遺產。


這種傳承的核心,是對自由表達,言論自由和公開辯論的堅定信念。如果允許在美國進行政治審查和列入黑名單,那就是忘記我們是誰,以及各自背景;這甚至都無法想像。禁止自由公開辯論,違反了我們的核心價值觀和最持久的傳統。


在美國,我們不堅持絕對的合規性,也不執行嚴格的正統觀念和懲罰性言語守則。我們只是不這樣做。在膽小國家,馴服的靈魂需要得到庇護和保護,以免受不同意見人的傷害;而美國不是這樣的國家。永遠不會是我們。


在將近250年的時間裡,面對各種挑戰,美國人一直召喚著無與倫比的勇氣,信心和強烈的獨立性。這些都是奇蹟般的特徵,這些特徵曾經使數以百萬計的普通民眾開始穿越荒野,在大西部開創新的生活。正是我們對上帝賦予的自由的深切熱愛,使我們的士兵參戰,使我們的宇航員進入太空。


當我回想過去的四年時光,在我的腦海中最先浮現出一種景象,不論我的車隊到哪裡,道路兩旁都有成千上萬的人。他/她們和家人一起出來,並在我們駛過的時候站起來,自豪地揮舞著偉大的美國國旗。這種情景每次都讓我感動不已,我知道他/她們不只是出來表達對我的支持;他/她們也出來向我展示,對我們國家的支持和熱愛。

 

這是一個讓人自豪的共和國,由偉大的團結的人民組成;我們共同相信,美國是歷史上最偉大的國家。美國,也是而且必須永遠是,一片充滿希望,光明和榮耀的土地。這是我們每時每刻都必須維護的寶貴遺產。


在過去的四年中,我一直致力於做到這一點。從利雅得的穆斯林領導人大禮堂到華沙的波蘭人民大廣場;從大韓民國國會到聯合國大會主席台;從北京的紫禁城到拉什莫爾山的影子,我為您們而戰,我為您們的家人而戰,我為美國國家而戰。最重要的是,我為美國及其所代表的一切而戰,這是安全,強大,自豪和自由。


現在,當我準備在周三中午,將權力移交給新政府時,我想讓您知道,我們開始推動的運動,才剛剛開始,這史無前例。一個國家必須為公民服務的信念不會減少,而只會日趨強大。


只要美國人民對國家,擁有深切而堅定的愛心,那麼這個國家就什麼都能實現。我們的社區將蓬勃發展。我們的社會和人民將繁榮昌盛。我們的傳統將得到珍惜。我們的信念將會堅定。我們的未來將比以往更加光明。


我將以忠誠和快樂的心態,樂觀的精神,以及對我們的國家和我們的孩子們的最高信心,離開這個雄偉的地方。最好的時刻還沒有到來。

 

謝謝,再見。上帝祝福您。上帝保佑美利堅合眾國。

 

以下是英文原文:

My fellow Americans: Four years ago, we launched a great national effort to rebuild our country, to renew its spirit, and to restore the allegiance of this government to its citizens. In short, we embarked on a mission to make America great again — for all Americans.

As I conclude my term as the 45th President of the United States, I stand before you truly proud of what we have achieved together. We did what we came here to do — and so much more.

This week, we inaugurate a new administration and pray for its success in keeping America safe and prosperous. We extend our best wishes, and we also want them to have luck — a very important word.

I’d like to begin by thanking just a few of the amazing people who made our remarkable journey possible.

First, let me express my overwhelming gratitude for the love and support of our spectacular First Lady, Melania. Let me also share my deepest appreciation to my daughter Ivanka, my son-in-law Jared, and to Barron, Don, Eric, Tiffany, and Lara. You fill my world with light and with joy.

I also want to thank Vice President Mike Pence, his wonderful wife Karen, and the entire Pence family.

Thank you as well to my Chief of Staff, Mark Meadows; the dedicated members of the White House Staff and the Cabinet; and all the incredible people across our administration who poured out their heart and soul to fight for America.

I also want to take a moment to thank a truly exceptional group of people: the United States Secret Service. My family and I will forever be in your debt. My profound gratitude as well to everyone in the White House Military Office, the teams of Marine One and Air Force One, every member of the Armed Forces, and state and local law enforcement all across our country.

Most of all, I want to thank the American people. To serve as your President has been an honor beyond description. Thank you for this extraordinary privilege. And that’s what it is — a great privilege and a great honor.

We must never forget that while Americans will always have our disagreements, we are a nation of incredible, decent, faithful, and peace-loving citizens who all want our country to thrive and flourish and be very, very successful and good. We are a truly magnificent nation.

All Americans were horrified by the assault on our Capitol. Political violence is an attack on everything we cherish as Americans. It can never be tolerated.

Now more than ever, we must unify around our shared values and rise above the partisan rancor, and forge our common destiny.

Four years ago, I came to Washington as the only true outsider ever to win the presidency. I had not spent my career as a politician, but as a builder looking at open skylines and imagining infinite possibilities. I ran for President because I knew there were towering new summits for America just waiting to be scaled. I knew the potential for our nation was boundless as long as we put America first.

So I left behind my former life and stepped into a very difficult arena, but an arena nevertheless, with all sorts of potential if properly done. America had given me so much, and I wanted to give something back.

Together with millions of hardworking patriots across this land, we built the greatest political movement in the history of our country. We also built the greatest economy in the history of the world. It was about “America First” because we all wanted to make America great again. We restored the principle that a nation exists to serve its citizens. Our agenda was not about right or left, it wasn’t about Republican or Democrat, but about the good of a nation, and that means the whole nation.

With the support and prayers of the American people, we achieved more than anyone thought possible. Nobody thought we could even come close.

We passed the largest package of tax cuts and reforms in American history. We slashed more job-killing regulations than any administration had ever done before. We fixed our broken trade deals, withdrew from the horrible Trans-Pacific Partnership and the impossible Paris Climate Accord, renegotiated the one-sided South Korea deal, and we replaced NAFTA with the groundbreaking USMCA — that’s Mexico and Canada — a deal that’s worked out very, very well.

Also, and very importantly, we imposed historic and monumental tariffs on China; made a great new deal with China. But before the ink was even dry, we and the whole world got hit with the China virus. Our trade relationship was rapidly changing, billions and billions of dollars were pouring into the U.S., but the virus forced us to go in a different direction.

The whole world suffered, but America outperformed other countries economically because of our incredible economy and the economy that we built. Without the foundations and footings, it wouldn’t have worked out this way. We wouldn’t have some of the best numbers we’ve ever had.

We also unlocked our energy resources and became the world’s number-one producer of oil and natural gas by far. Powered by these policies, we built the greatest economy in the history of the world. We reignited America’s job creation and achieved record-low unemployment for African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, women — almost everyone.

Incomes soared, wages boomed, the American Dream was restored, and millions were lifted from poverty in just a few short years. It was a miracle. The stock market set one record after another, with 148 stock market highs during this short period of time, and boosted the retirements and pensions of hardworking citizens all across our nation. 401(k)s are at a level they’ve never been at before. We’ve never seen numbers like we’ve seen, and that’s before the pandemic and after the pandemic.

We rebuilt the American manufacturing base, opened up thousands of new factories, and brought back the beautiful phrase: “Made in the USA.”

To make life better for working families, we doubled the child tax credit and signed the largest-ever expansion of funding for childcare and development. We joined with the private sector to secure commitments to train more than 16 million American workers for the jobs of tomorrow.

When our nation was hit with the terrible pandemic, we produced not one, but two vaccines with record-breaking speed, and more will quickly follow. They said it couldn’t be done but we did it. They call it a “medical miracle,” and that’s what they’re calling it right now: a “medical miracle.”

Another administration would have taken 3, 4, 5, maybe even up to 10 years to develop a vaccine. We did in nine months.

We grieve for every life lost, and we pledge in their memory to wipe out this horrible pandemic once and for all.

When the virus took its brutal toll on the world’s economy, we launched the fastest economic recovery our country has ever seen. We passed nearly $4 trillion in economic relief, saved or supported over 50 million jobs, and slashed the unemployment rate in half. These are numbers that our country has never seen before.

We created choice and transparency in healthcare, stood up to big pharma in so many ways, but especially in our effort to get favored-nations clauses added, which will give us the lowest prescription drug prices anywhere in the world.

We passed VA Choice, VA Accountability, Right to Try, and landmark criminal justice reform.

We confirmed three new justices of the United States Supreme Court. We appointed nearly 300 federal judges to interpret our Constitution as written.

For years, the American people pleaded with Washington to finally secure the nation’s borders. I am pleased to say we answered that plea and achieved the most secure border in U.S. history. We have given our brave border agents and heroic ICE officers the tools they need to do their jobs better than they have ever done before, and to enforce our laws and keep America safe.

We proudly leave the next administration with the strongest and most robust border security measures ever put into place. This includes historic agreements with Mexico, Guatemala, Honduras, and El Salvador, along with more than 450 miles of powerful new wall.

We restored American strength at home and American leadership abroad. The world respects us again. Please don’t lose that respect.

We reclaimed our sovereignty by standing up for America at the United Nations and withdrawing from the one-sided global deals that never served our interests. And NATO countries are now paying hundreds of billions of dollars more than when I arrived just a few years ago. It was very unfair. We were paying the cost for the world. Now the world is helping us.

And perhaps most importantly of all, with nearly $3 trillion, we fully rebuilt the American military — all made in the USA. We launched the first new branch of the United States Armed Forces in 75 years: the Space Force. And last spring, I stood at Kennedy Space Center in Florida and watched as American astronauts returned to space on American rockets for the first time in many, many years.

We revitalized our alliances and rallied the nations of the world to stand up to China like never before.

We obliterated the ISIS caliphate and ended the wretched life of its founder and leader, al Baghdadi. We stood up to the oppressive Iranian regime and killed the world’s top terrorist, Iranian butcher Qasem Soleimani.

We recognized Jerusalem as the capital of Israel and recognized Israeli sovereignty over the Golan Heights.

As a result of our bold diplomacy and principled realism, we achieved a series of historic peace deals in the Middle East. Nobody believed it could happen. The Abraham Accords opened the doors to a future of peace and harmony, not violence and bloodshed. It is the dawn of a new Middle East, and we are bringing our soldiers home.

I am especially proud to be the first President in decades who has started no new wars.

Above all, we have reasserted the sacred idea that, in America, the government answers to the people. Our guiding light, our North Star, our unwavering conviction has been that we are here to serve the noble everyday citizens of America. Our allegiance is not to the special interests, corporations, or global entities; it’s to our children, our citizens, and to our nation itself.

As President, my top priority, my constant concern, has always been the best interests of American workers and American families. I did not seek the easiest course; by far, it was actually the most difficult. I did not seek the path that would get the least criticism. I took on the tough battles, the hardest fights, the most difficult choices because that’s what you elected me to do. Your needs were my first and last unyielding focus.

This, I hope, will be our greatest legacy: Together, we put the American people back in charge of our country. We restored self-government. We restored the idea that in America no one is forgotten, because everyone matters and everyone has a voice. We fought for the principle that every citizen is entitled to equal dignity, equal treatment, and equal rights because we are all made equal by God. Everyone is entitled to be treated with respect, to have their voice heard, and to have their government listen. You are loyal to your country, and my administration was always loyal to you.

We worked to build a country in which every citizen could find a great job and support their wonderful families. We fought for the communities where every American could be safe and schools where every child could learn. We promoted a culture where our laws would be upheld, our heroes honored, our history preserved, and law-abiding citizens are never taken for granted. Americans should take tremendous satisfaction in all that we have achieved together. It’s incredible.

Now, as I leave the White House, I have been reflecting on the dangers that threaten the priceless inheritance we all share. As the world’s most powerful nation, America faces constant threats and challenges from abroad. But the greatest danger we face is a loss of confidence in ourselves, a loss of confidence in our national greatness. A nation is only as strong as its spirit. We are only as dynamic as our pride. We are only as vibrant as the faith that beats in the hearts of our people.

No nation can long thrive that loses faith in its own values, history, and heroes, for these are the very sources of our unity and our vitality.

What has always allowed America to prevail and triumph over the great challenges of the past has been an unyielding and unashamed conviction in the nobility of our country and its unique purpose in history. We must never lose this conviction. We must never forsake our belief in America.

The key to national greatness lies in sustaining and instilling our shared national identity. That means focusing on what we have in common: the heritage that we all share.

At the center of this heritage is also a robust belief in free expression, free speech, and open debate. Only if we forget who we are, and how we got here, could we ever allow political censorship and blacklisting to take place in America. It’s not even thinkable. Shutting down free and open debate violates our core values and most enduring traditions.
In America, we don’t insist on absolute conformity or enforce rigid orthodoxies and punitive speech codes. We just don’t do that. America is not a timid nation of tame souls who need to be sheltered and protected from those with whom we disagree. That’s not who we are. It will never be who we are.

For nearly 250 years, in the face of every challenge, Americans have always summoned our unmatched courage, confidence, and fierce independence. These are the miraculous traits that once led millions of everyday citizens to set out across a wild continent and carve out a new life in the great West. It was the same profound love of our God-given freedom that willed our soldiers into battle and our astronauts into space.

As I think back on the past four years, one image rises in my mind above all others. Whenever I traveled all along the motorcade route, there were thousands and thousands of people. They came out with their families so that they could stand as we passed, and proudly wave our great American flag. It never failed to deeply move me. I knew that they did not just come out to show their support of me; they came out to show me their support and love for our country.

This is a republic of proud citizens who are united by our common conviction that America is the greatest nation in all of history. We are, and must always be, a land of hope, of light, and of glory to all the world. This is the precious inheritance that we must safeguard at every single turn.

For the past four years, I have worked to do just that. From a great hall of Muslim leaders in Riyadh to a great square of Polish people in Warsaw; from the floor of the Korean Assembly to the podium at the United Nations General Assembly; and from the Forbidden City in Beijing to the shadow of Mount Rushmore, I fought for you, I fought for your family, I fought for our country. Above all, I fought for America and all it stands for — and that is safe, strong, proud, and free.

Now, as I prepare to hand power over to a new administration at noon on Wednesday, I want you to know that the movement we started is only just beginning. There’s never been anything like it. The belief that a nation must serve its citizens will not dwindle but instead only grow stronger by the day.

As long as the American people hold in their hearts deep and devoted love of country, then there is nothing that this nation cannot achieve. Our communities will flourish. Our people will be prosperous. Our traditions will be cherished. Our faith will be strong. And our future will be brighter than ever before.

I go from this majestic place with a loyal and joyful heart, an optimistic spirit, and a supreme confidence that for our country and for our children, the best is yet to come.

Thank you, and farewell. God bless you. God bless the United States of America.



發表評論 已有0 條評論

  • *用户名:
  • *我的態度:
  • *驗證碼:
    驗證碼
上海灘餐廳保险总汇郝奇律師方孝伟律师事务所華興保險上岛大酒店威剛科技山東總商會
鄭博仁律師事務所美國奧淇國際金融加州水货洛杉磯水利局山東同鄉會張青會計師事務所

Copyright@since2016 chinesenewsusa.com All Rights Reserved