歡迎您來到美新社! 請登錄 註冊

美新社

陳玲華廣告

首页 > 住房家居 > 租房合同

租房子需要注意的一些事项 谨防合同上的手脚

發佈時間:2017年05月14日 06:40 來源:moon 评论:0條 點擊:2189次
来到这人生地不熟的异国,每一步都浮现着困难。要想安定下来,一开始对绝大多数人来说都要租房子住。租房或租公寓是个大事,这也许会是一次让人既兴奋,又沮丧的经历。租房前请参考阅读下列指南,祝您找到自己满意的地方。
第一步:明确您的权利和责任
租住公寓,你有自己的权利,也要承担责任。因此您需要了解清楚,作为租客,他人对您的期望是什麽,同时您能期望得到什麽回报。
租客须知九条
1.通读租约
在租约上签字之前,认真阅读其重要条款。你可能会发现租约中有的条款自己不能接受。比如说,对房客或宠物的限制,对房屋布置的限制,或对在家经营生意的限制。
对华人来说,一定要询问是否可在户外晾晒衣物,通常公寓的阳台只可凭靠眺望,享受阳光,不作晾晒衣物之用,因为在北美的许多城市,晾晒衣物是不雅观的。
租房还带家俱(furnished) 和不带家俱(unfurnished) 之别,当然带家俱的房子租金要贵一些。租金是否包括了水丶电丶煤气费及冬天暖气费用?但也有的房租中一包括水电费。在租房之前一定要问清楚房约中所包括的内容,在签约之前,最好是亲自到房子里察看一下。
如你有语言障碍,求助于通晓双语的亲戚朋友翻译,解释租约条款。
2丶立字为证
为避免与房东之间的纠纷和误解,把所有协议都落实在书面。保存好与房东的通讯记录,若有口头协定一定要随后写信确实。例如,您有东西要请房东修理,最好以书面形式向房东提出,把你的请求写下来给房东,在书面要求上签名,注明日期,并自存一份备忘。如果房东口头答应你帮你修理,你可自写一封短信给房东确认。
3丶保护隐私
租客与房东之间最常见的争端除了房租或押金,就是关于房东进入出租屋的权利,和租客的隐私权。更好地理解租约中的有关隐私权的部份能帮你有效地保护自己的权利。例如,你应清楚如果房东需要进入你租的房屋,房东必须提前多长时间通知你。
房东在一般情况下是不可以进入租出的房子的,如果房东因修理房屋等事由而需要进入房子就必须给租客一个合理的通知(通常为24小时),房东如果没有这样做,租客可以向法庭控告房东擅闯民宅。
4丶要求维修
你有权利居住在适宜居住的房屋内。房东必须给租客提供适宜居住的基本条件,包括房屋要能防风挡雨,供暖丶水丶电,清洁卫生条件和安全条件。如果你租住的房屋未被维护好,你有几个选择。一是少付部份租金用以支付维修的费用,二是通知房检人员(building inspector) ,房检人员通常能勒令房东对房屋进行维修,再就是搬家并且无需支付剩馀租约期的租金。租客可以向当地政府的有关部门,如卫生丶安全部门投诉,也可以采取法律行动。
5丶保持与房东的良好沟通
出现问题时,例如房东修理东西时拖拖拉拉,主动找房东谈话共同寻找一个解决办法,尽量避免令人挠头的官司。
如果与你合住的是你的房东,那就意味着你要「牺牲」一些自由,如:和房东共用卫生间和厨房;要遵守房东的一些规定,诸如不能过多地邀朋聚友,厨房禁油烟,不能高声打电话等。
6丶购买租客保险
房东的保险不保租客的财物,如果有人由于你的疏忽大意而在你租的房屋内受伤,打官司告你,租客保险也会保此一项。买一份保50000美元的租客保险,通常要花350美元一年,保的项目包括失窃,人为或自然灾害造成的财产损失。保额少,保险费会更便宜。
7丶保护你的押金(security deposit)
收取押金的目的在于当租客对租赁的房屋造成损毁或不交租时保障房东的利益,为保护好自己的利益,也为避免误解,你应确定租约上明确写明押金的用法和退还押金(refund) 的方法,包括从中扣钱的条目(allow?? deductions)。当你入住房屋时,和房东一起对房子检查一边,在入住声明(move-in statement or checklist) 上记录下房子原有的损坏情况。
房东有权从租客交付的安全押金中扣钱,当然前提是房东有适当的理由并且做法正确。许多州的法律都规定,在房东退还剩馀安全押金的同时,需提供一张列明扣款项目的清单,包括欠租丶对超出正常磨损或老化进行维护的费用。
退还安全押金的期限因州而异,但是房东通常都有一个固定的时限,一般是租客搬出后的14到30天,不管是租客自愿搬出还是被勒令搬出的。
8丶保障安全
调查了解一下你所入住的房子还有所在的街区是否安全,如果不安全,你需弄清楚你能要求房东为你做什麽。有的州法或是当地法律要求房屋必备一定的安全设备,你应取得一份这样的法律副本。检查房屋防范歹人入室犯罪事件。如果极有可能发生犯罪事件,也许你的房东受法规约束,必须要采取有关措施保护你。
9丶明白何时能拒绝执行勒令搬迁的通知,何时搬迁
除非你确定法律和事实都站在你这一边,打官司反抗勒令搬迁是一个目光短浅的决定。如果官司打输了,你也许会背上几百或几千的债务,你的信用度(credit rating) 也会因此打折扣。
房东不可以随意逼迁租客,在逐客前必须向美国法庭申请并给租客三日或三十日通知,房东不可以迳自换掉已租房子的门锁,或将租客的物品扔出住处,或切断已租出房子的电源丶水源,这些行为都是违法的。
公平租赁权
美国人权法案1968年修正案之下的公平租赁法案(Fair Housing Act) 规定,禁止在买卖丶租赁住房或购房贷款,以及其他与住房相关的交易中,有基于种族丶肤色丶来自国家丶信仰丶性别丶家庭状况(包括与合法监护人一起生活的18岁以下未成年人丶孕妇和正争取对18岁以下未成年人的监护权的人士),还有残障(丧失劳动能力)歧视行为。

中英文对照版-房屋租赁合同

房屋租赁合同
TENANACY CONTRACT
1.出租方----(以下简称甲方)
landlord----(hereinafter referred to as Party A)
地址----
Addree----
电话----
tel----
2.承租方----(以下简称乙方)
Tenant---- (hereinafter referred to as Party B)
地址------
Address----
电话----
tel----
3.租赁物业
Premlses
甲方同意将__________单位及其设备在良好状态下租给乙方,租赁面积统计约_____平方米.
Party A hereby agrees to lease----in clean and tenantable condition to Party B, the size of the leased dremises being approximate----squire meters.
4.租赁期
Tenancy:
租赁期为___年,自_____年__月__日至_____年__月__日,租赁期第一年内双方不能停止合同, 第二年双方如需退租,应提前二个月,以书面形式通知对方方能解约.
The premises is hereby leased for a term of ----years commenciny on ----and expiring on ----.Neither Party A nor Party B can terminate the contract in the first year of tenancy , in the secong year , shall any party wish to stop the contract . the intiate party shall give the other party two months prior written notice.
5.租金
Rent:
A.租金每月为_____元整
The monthly rent is_____
B.租金以_____为单位, 租金应以现金或支票支付,当甲方或甲方委托人每月收到乙方租金后,当立即发回收据予乙方.租金必须于每月__号前支付.
The rent is payable in ----by cash or check. Party A (or A’s representative)shall issue a receipt to Party B upon receiving the rent . The rent must be paid before or on the ----day of each month.
6.押金
Deposit:
A.本合同签订后__天内, 乙方应向甲方缴付__个月租金额做为押金,合计为__
Party B must pay to Party A----months rent as deposit for a total of ----of ----within ----days upon the contract signed.
B.在租赁期届满后,乙方付清该物业租赁期内的一切费用,并且将该物业交还于甲方后的十四天内,甲方应将押金无息返还给乙方.
On the completion of the contract, Party A shall return the deposit without interest to Party B within 14 days as long as Party B has paid off all outstanding fees in the tenanty period and returned the premises to Party A.
C. 乙方如违反合同规定,致使甲方未能如期收取租金或对于出租物业造成损坏,甲方可扣留部分或全部押金抵付.
If Party B breaches any Party of this contract. such as not paying the rent punctually, or if party B causes damange to the leased premises, Party A has the right to retain part or all of the deposit in compensation.
7.费用
Charges:
A. 租赁期内的管理费用由__方负责支付.
The management fee shall be paid by_____.
B,租赁期内之水,电,煤气费,电话费及有线电视费等.每月根据实际用量结算,由__方按单缴付.
Charges for water, elctricity , gas , telephone and cable TV are payable by -monthly to the relative bureau according to bills received.
8.甲方的责任:
Landlord’s responsbilities:
A.租赁期内甲方不得无故收回房屋,甲方如有违约,应退还全部押金及补偿壹倍押金给乙方.
Party A is not permitted to take back the leased presises during the tenancy period. If Party A breaches this contract. The deposit will be bouble returned to Party B.
9.乙方的责任:
Tenant’s responsbilities:
A.乙方如在租赁期内中途退租,在末经得甲方同意下, 原押金不予退还.
If Party B vacates the premises before completion of the tenancy period without any permission of Party A , the deposit will not be returned to Party B.
B.租赁期内末经甲方同意, 乙方不能将其所租物业全部或部分转租,私自转租无效.
During the period of tenancy , unless with the agreement of Party A, Party B can not sub-let or let in part or if full the leased premises.
C.乙方应爱护租赁物业及其设备,如因使用不当导致损坏,乙方应负责赔偿.
Party B shall take care of the premises and the facilities of the premisese and shall be responsible for any damages to the premises or the facilitics of the premises owning to the resons of Party B.
D.在已有房内的装饰和设施之外,乙方如要增加设备或其他装修征得甲方同意;租赁期满必须恢复原状,并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲.
In additon to the decoration and equipment already in the premises , if Party B wishes to make any alterations or decoration to the premises, Party B shall get consent from Party A, On completion of the tenancy, Party B must hand-over the premises to Party A in its origineal condition and fees arising from such work and to be borne by Party B.
10.争议的解决
Arbitration
凡执行本合同或与合同有关的争议,由双方友好协商解决,协商不成, 提请中国有关经济合同仲裁机构调解,调解不成, 提请中国有关经济合同仲裁机关仲裁.
In the case of disputes arising over this agreement, the two parties shall negotiate in friendly marmer and in good faitb;In failed, shall submit to China Related Economic Contract Arbitrated Bureau to mediate or arbitrate.
11.其他
Others:
A.本合同如有末尽事宜, 由甲乙双方洽谈解决.
If the contract remain some unperfercted parts, the two parties shall negotiate in peace.
B.本合同自签署之日生效,甲乙双方各执一份参照.
This contract is effective after both parties making their signatives, each party keeps one copy for reference.
C.如有争议,以此合同中方为准.
In case of dispute, the chinese version of the contract shall prevail.
甲方:
Party A:
签署:
Signed by:
日期:
Date:
乙方:
Party B:
签署:
Signed by:
日期:
Date:

關鍵詞: 租房子需要注意的一些事项 谨防合同上的手脚

下一篇:
05月14日 06:39

發表評論 已有0 條評論

  • *用户名:
  • *我的態度:
  • *驗證碼:
    驗證碼
本周熱門點擊
国泰银行上海灘餐廳張青會計師事務所銀泰珠寶葉俊麟會計師華興保險方孝伟律师事务所
寶爾博物館鄭博仁律師事務所凱悅大酒樓美國奧淇國際金融CAMP CEOS AI Camp 康美芝秀權威保險

Copyright@since2016 chinesenewsusa.com All Rights Reserved